ASSOCIATION

L’association Accès Culture travaille en collaboration avec plus de 80 théâtres et opéras en France pour mettre en place des services d'accessibilité au spectacle vivant pour les personnes aveugles ou malvoyantes par le biais de l'audiodescription et pour les personnes sourdes ou malentendantes avec des adaptations en LSF (langue des signes française) et du surtitrage adapté.

Depuis 1990, nous accompagnons ces structures culturelles dans la mise en place de leur politique d'accessibilité envers ces publics.

SAISON

Spectacles avec audiodescription
saison 2017-2018
PDF 360 Ko
DOC 111 Ko

Spectacles adaptés en LSF et avec surtitrage
saison 2017-2018
PDF 1.85 Mo

RÉSEAU

Si vous voulez rejoindre le réseau ou en savoir plus, n'hésitez pas à nous contacter.
Logo Théâtre National de la danse Chaillot
Logo Comédie-Française
Logo Opéra national de Paris
Logo du Théâtre Le Liberté à Nîmes
Une personne de l'équipe Accès Culture explique le fonctionnement du boitier d'audiodescription à un spectateur aveugle en lui touchant les mains pour lui indiquer les manipulations à faire pour augmenter le volume sonore du casque.

L’audiodescription consiste à transmettre, aux personnes aveugles et malvoyantes, des informations sur les éléments visuels d’une œuvre. 160 audiodescriptions sont mises en place par l’association dans toute la France par an.

Laurent Valo, comédien LSF signe au milieu de 2 comédiens entendants

Des spectacles d’une grande force visuelle (pièces de théâtre ou spectacles de danse comprenant des paroles) sont adaptés en langue des signes française (LSF) par des comédiens LSF. En collaboration avec l’équipe artistique, les comédiens Sourds ou comédiens-interprètes LSF sont intégrés au spectacle.

écran de surtitrage du spectacle Vanishing point au Théâtre National de Chaillot

Le surtitrage adapté aux personnes sourdes et malentendantes comprend les indications des voix-off, de la musique d’ambiance, des bruitage, le nom des comédiens avant chaque réplique et les dialogues de la pièce. Il est projeté au-dessus ou sur un côté de la scène ou intégré au décor et synchronisé en direct par un régisseur Accès Culture.

visite en LSF de la maison des Métallos. Le guide est sur scène accompagné d'une interprète LSF qui traduit son discours. Les spectateurs assis en salle, écoutent leur discours.

Les structures du réseau Accès Culture proposent tout au long de l’année des actions de médiation adaptés aux personnes aveugles, malvoyantes, sourdes ou malentendantes telles que des visites tactiles de plateau, des visites traduites en LSF des théâtres… En région parisienne, l’association organise des ateliers de pratique artistique en lien avec la programmation et des visites de certains lieux culturels.

ACTU

AVIS DES SPECTATEURS

Solstice à Chaillot-Théâtre national de la Danse – Spectacle avec audiodescription
Reynalde Nicolin – octobre 2017

J’ai beaucoup apprécié l’atelier préalable avec Iris, la visite tactile et le spectacle. Il était bien choisi, ce spectacle, car il comporte beaucoup de sons, de musique, de chants, d’ambiances… L’audiodescription fut un bon support, mais j’avoue que de temps à autre, j’enlevais mon casque pour mieux pénétrer en direct ce qui se passait sur scène, acceptant d’avoir moins d’infos. Ce spectacle plein d’énergie m’a procuré beaucoup de plaisir ! Voilà, bon courage pour la suite !