AVIS DES SPECTATEURS / LSF-STT

La nuit des rois ou tout ce que vous voulez à la Comédie-Française (Paris)
Maud Gerdil – Février 2020

Je voulais vous remercier pour tout ce que vous faites pour nous et pour nous permettre de participer à des spectacles formidables.
Hier, j’ai assisté à La Nuit des Rois à la Comédie Française avec du surtitrage adapté et j’ai ri comme je n’avais pas ri depuis longtemps et franchement, c’est grâce à vous tous…
Alors un GRAND MERCI ! Je parle en mon nom personnel et en tant que présidente de l’ARDDS-IDF.
Nous sommes tous ravis des merveilleux moments que vous nous permettez de passer au Théâtre et de nous avoir réconcilié avec tout ce monde des acteurs, des grands auteurs, du spectacle…

2019 – Adaptation LSF du spectacle Don Pasquale à Opéra Orchestre national Montpellier Occitanie

Don Pasquale à l’Opéra Orchestre national Montpellier Occitanie – Opéra adapté en LSF
Février 2019

« Magnifique et superbe initiative le langage des signes »
Henri, 59 ans

« Magnifique spectacle, tout est nouveau pour moi sur cet opéra, le chant et la musique. Ça m’a fait découvrir ce monde ! »
Karine, 44 ans

« Super niveau de langue des signes, et vibration de la musique »
Aylla, 16 ans

« Belle pièce dramatique, bien interprétée et bien encadrée »
Martine, 64 ans

Région parisienne – Surtitrage adapté
Suzanne Margueron – janvier 2018
Source : Ombres & Lumière

Je suis sourde profonde. Pour avoir vécu des années sans jamais pu me rendre au théâtre parce que je ne comprenais pas un mot, je peux dire qu’aujourd’hui je me sens comblée. En 10 ans, des pas de géants ont été faits pour nous accueillir ! Je vais au théâtre soit en famille, soit avec un groupe de malentendants mais jamais seule car j’ai besoin de partager mon plaisir. Je ne manque aucune pièce de théâtre surtitrée de la Comédie-Française. Cette année, c’était Les Fourberies de Scapin de Molière, L’Hôtel du libre-échange de Georges Feydeau… Nous avons des places de choix face à l’écran de surtitrage, le texte lu étant parfaitement synchronisé avec le jeu des acteurs. Mais il y a encore des points à améliorer dans beaucoup de théâtres : des places au premier rang pour ceux qui ont besoin de proximité ou d’autres qui permettent de voir à la fois le jeu des acteurs et le surtitrage sur écran. L’idéal étant un surtitrage intégré au décor qui ne nous oblige pas à lever sans cesse la tête pour lire et baisser la tête pour voir la scène…

Le Petit-Maître corrigé à la Comédie-Française (Paris) – Surtitrage adapté
Jean-Yves Pauron – janvier 2018

Bonjour,
Splendide ! Plein d’émotions !
Les acteurs merveilleux à plein dans le monde de Marivaux en pleine actualité. Et le vent qui souffle sur les champs , qui fouette les gens et efface peu à peu leur vernis. Le surtitrage est parfait, très lisible, au point que je finissais par suivre les errements des passions qui emportaient les personnages à demi-mots !!! Grand merci à toute votre équipe pour ce que vous avez fait.
Bien à vous

La Comédie-Française (Paris) – Surtitrage adapté
Dominique Bonnier – janvier 2018

Merci pour tout ce que vous faites. Vous n’avez pas idée du plaisir de sortir à la Comédie-Française avec cette possibilité de surtitrage…. Les spectacles de théâtre étant habituellement interdits aux sourds …. Merci.

Dormir 100 ans à La Courvsive (La Rochelle) – Spectacle adapté en LSF
Yves Prud’homme – janvier 2018

Bonjour à vous,
UN GRAND MERCI pour l’accès avec la LSF.
Mon avis : Super, cette pièce  » Dormir 100 ans  » avec la LSF. C’est magnifique ! Cette pièce, si animée, visuelle, imaginaire avec Laurent Valo !
Ça m’a fait du bien !!! Mais j’étais assis trop près de la scène. La prochaine fois, je me mettrai au milieu pour mieux voir la totalité de la pièce avec la LSF. Continuez à choisir des pièces adaptées pour l’année prochaine pour La Rochelle ^^

2019 – Adaptation LSF du spectacle Welcome à Chaillot-Théâtre national de la Danse (Paris)

Welcome à Chaillot, Théâtre national de la danse (Paris) – Spectacle adapté en LSF
École Intégrée Danielle Casanova – Lycée polyvalent Jean Jaurès
Avril 2019

« J’ai beaucoup aimé le spectacle Welcome qui mêle le comique et le tragique, cependant, le comique l’emporte, avec les blagues des comédiens. C’était un spectacle pour tout âge ; ainsi, tout le monde peut passer un bon moment. » Yassine.

« J’ai adoré le théâtre il est extraordinaire. Pour Patrice, j’ai toujours adoré tes grimaces et mimes c’est génial ! Pour l’interprète, je comprends clairement et ça me fait plaisir de voir qu’elle participe sur la scène mais un petit défaut c’est que parfois les comédiens passent devant l’interprète. Sinon ça reste positif ! Merci beaucoup. » Romain.

« C’est trop marrant, surtout le passage sur la naissance. C’est super cool d’inclure l’interprète dans l’histoire. Globalement, j’ai aimé. » Mouttou.

« D’abord, je vous remercie d’avoir accepté de jouer un rôle à l’atelier avec les élèves sourds et moi aussi. Franchement, j’ai bien aimé votre façon de faire des gestes, votre humour etc… Et c’était vraiment sympa d’avoir une ambiance comme ça !!! Je vous remercie de m’avoir appris comment jouer mon rôle avec les autres.  J’espère qu’on se verra bientôt et merci pour tout ! » Thomas.

« Bonjour, le spectacle était superbe, en tant que sourd c’était agréable de suivre la pièce avec une comédienne qui traduisait tout en jouant. L’atelier après le spectacle était très instructif, j’ai pris beaucoup de plaisir à avoir participé à cet atelier. Merci beaucoup pour tous ces bons moments. » Clément Callot.

2016 – Adaptation LSF du spectacle Dormir 100 ans au Théâtre Paris-Villette (Paris)

Roméo et Juliette à la Comédie-Française (Paris) – Surtitrage adapté
Agnès Fédrizzi – décembre 2016

J’ai été enchantée par Roméo et Juliette à la Comédie Française. Sous-titrage parfait mais surtout placement idéal pour la labio-lecture que j’ai privilégiée  de temps en temps coup d’œil au stt bien plus lisible qu’auparavant mais trop sur le côté m’obligeant à tourner la tête depuis ma place). Mais ce n’est qu’un détail du fait que j’ai bien lu le texte avant la représentation et que je le relis maintenant avec toutes les émotions que j’ai enregistré.

L’Affaire de la rue de Lourcine au Théâtre 13/Seine (Paris) – Surtitrage adapté
Suzy Margueron – février 2015

Personnellement, j’ai beaucoup apprécié le sous-titrage intégré dans le décor. Arriver à voir intégralement le jeu des acteurs tout en lisant le sous-titrage était très confortable. C’est finalement encore mieux que l’écran individuel et il semblerait que cela n’a pas du tout gêné les spectateurs bien-entendants dans la salle qui se sont exprimés favorablement au moment de l’échange avec le metteur en scène et les acteurs.

Clérambard au Théâtre 13/Jardin (Paris) – Surtitrage adapté
Suzy Margueron & Claudette Brunet – décembre 2017

À toute l’équipe d’accueil et à la Régie,
Vous avez tous été adorables ! Nous avons été choyés au-delà de tout, avec sourire et patience ; finalement, chacun a choisi la place de son choix et il n’y a eu que satisfaction sur toute la ligne ou presque.
Vous êtes les premiers à expérimenter le surtitrage à l’intérieur du décor à une hauteur qui ne nécessite pas de lever la tête pour le lire ; dans ces conditions, les places du meilleur choix sont à notre avis celles du 1er rang. Il reste un petit problème technique. Quand on a un surtitrage, il y a un éclairage interne qui permet de lire parfaitement un texte en caractères noirs sur écran blanc ; un éclairage extérieur, comme les projecteurs de l’avant-scène floutaient le surtitrage ; en revanche, dès que les 4 projecteurs en avant de la scène s’éteignaient, le surtitrage devenait parfaitement lisible.
Mais pour l’essentiel, les acteurs ont vraiment donné le meilleur d’eux-mêmes, nous avons ri du début jusqu’à la fin.
Nous sommes impatients de revenir.